10 may. 2006

Germanismos en las lenguas romances

Cara Teófila,
Los ancianos de la Escuela Epicurea Salmanticae me obligan a algunas lecturas tal vez algo tediosas. Releyendo por dicha causa a César en De Bello Gallica, ("Acerca de la Guerra de los Galos") reflexiono sobre la caída en desuso de Bellum, la palabra romana para la guerra. Está presente en algunos cultismos "bélicos", pero fue reemplazada en todas las lenguas romances por el germano werra. Sin contar palabras técnicas incorporadas en el siglo XX, pocas son las influencias del alemán en la lengua de los castillos y la trashumancia de pastores de ovejas, excepto una serie de palabras bélicas incorporadas probablemente por la nobleza germana en el latín vulgar: Yelmo, dardo, estribo, espuela, guardia, espía, albergue, jabón, etc....
Evidentemente distraído de mis obligaciones más urgentes, le saluda,
Teófilo.

PD: Sabiendo que rompo la unidad aristotélica de esta epístola, igual le comento que no termino de comprender la definición de escorzo ¿sabe Vd. algo del asunto?

1 comentario:

Teofila dijo...

Solicítole disculpas por mis demoras en corresponderle a sus epístolas. Interesantisísima su alocución sobre los germanismos en el castellano. Deploro comunicarle mi ignorancia acerca del escorzo.